Inscription à la newsletter
s'inscrire / se connecter

Sites pays et partenaires

Membres :
0 200 500 1000 2000 5000 10000+
Eno-One srl

Coordonnées

via Giuseppe Verdi 20AB
REGGIO EMILIA - Italie
enoone.com

Activités

Services Divers aux entreprises

Interlocuteur

Meglioli Anne
Traduction Interpretariat

Réseaux

Présentation

Traductrice - Interprète agréée - Liste des traducteurs du Consulat générale de France à Milan (cliquez ici)

-------------

Traduction jurée devant un officier public par exemple auprès d’un Tribunal

Traduction assermentée, traduction jurée, officielle...plusieurs expressions pour un seul résultat: un texte en langue originale, sa traduction et le verbal de l'Expert-Traducteur.

Avant tout, il faut que le traducteur soit autorisé par les Autorités pour délivrer des traductions certifiées "conformes à l’original". Il aura donc été préalablement habilité par une administration (Chambre de Commerce, Tribunal, Cour d'Appel, Consulat etc...)

L’assermentation d’une traduction est nécessaire pour être considérée « conforme à l’original » par une administration, un institut de formation professionnelle, une université... ou tout simplement un employeur. En Italie ou à l'étranger.

Elle est généralement exigée pour les documents officiels tels que les extraits de naissance, les actes de mariage, les certificats de residence, les certificats de Casier Judiciaire, les diplômes et relevés de notes, les actes notariés, les jugements, les testaments, les certificats de travail, de bonne conduite ou d'honorabilité professionnelle, un permis de conduire, le carte grise, le certificat d'immatricolation, les dossiers d’adoption ou de naturalisation et tous les autres documents officiels pour la rédaction d'actes légaux….

C’est donc une traduction officielle.