Newsletter subscription
To register / To login

Sites pays et partenaires

Membres :
0 200 500 1000 2000 5000 10000+
Campus France
УКРАЇНА
CAMPUS FRANCE
Резюме французькою чи англійською

Деталі, які вказують на культурні відмінності

 

Кандидати на міжнародному ринку праці, alumni стикаються із відмінностями, які ми можемо спостерігати від однієї країни до іншої у процесі найму на роботу. CV на англо-саксонський манер чи «французьке » ? Декілька порад, щоб уникнути неприємних сюрпризів

 

Google ваш другу всьому окрім перекладу

cv_anglais_franais_400

Така вправа як написання резюме, вимагає від вас знання деяких “сталих виразів”, як французькою та й англійською мовами. Якщо англійською ми використовуємо “Освіта”, то французькою вживається “Навчання”, у рубриці де ви надаєте інформацію про свої дипломи і т.д. Навіть суто в англійській мові відповідно до різних ринків праці (Європейський чи північно-американський) назви значень різняться: так у Нью-Йорку стажування називається « internship », а у Лондоні « traineeship ». 

Шукайте моделі резюме он-лайн, мовою якою збираєтесь його писати. Дайте своє резюме на перевірку носію мови.

 

Кожному свої дипломи

Завдяки системі LMD (БакалаврМагістрАспірант/Докторант) відбулося упорядкування освітніх рівнів. Але вища освіта Франції зберігає свої особливості : навчання у підготовчих класах до вступу у вищі школи (відомі « Maths sup’ », « Prépa HEC » і т.д.) - одна з них. Пояснюйте значення таких особливих типів навчання

 

Різний зміст

Окрім дипломів, у різних країнах роботодавці цікавляться різною інформацією.

Резюме на французький манер обов'язково містить інформацію про вік, національність, статус кандидату. Така інформація не є важливою для англо-саксів, для яких це може бути фактором дискримінації.

Англо-саксонські роботодавці надають більшої уваги питанням досвіду у професійному контексті, який може характеризувати особистість кандидата.
Резюме англійською мовою часто містить професійні чи академічні контакти осіб, якіможуть надати рекомендації про кандидата.

Деякі практики переходять з однієї культури в іншу. Так популярний абзац введення до резюме в США, Канаді та Англії набув актуальності і для французьких резюме. У ньому надається стисла інформація про досвід кандидату та його професійні цілі.